Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
+8
babylon_5_
MaGnUs
entofol
doclusifer
John_constantine
Atriel
dequant
Dorsai
12 participantes
Página 1 de 2.
Página 1 de 2. • 1, 2
Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Leido en El Opinómetro:
Al hilo de lo que comentaba no hace mucho acerca del preocupante desequilibrio funcional que muestra el mercado del rol español, con un tejido incapaz de absorber o dar salida a la ingente inquietud creativa, hoy me quiero hacer eco de una noticia que me parece interesante a la par que reveladora. Mongoose Publishing, la editorial de juegos de rol británica, ha publicado una oferta de trabajo que busca traductores de lengua materna española para trasladar sus juegos a nuestro mercado. El candidato deberá estar familiarizado con los juegos de rol de mesa (a ser posible los de Mongoose) y vivir cerca de su sede, en Swindon, Reino Unido.
Recordemos que Mongoose es una de las editoriales más prolíficas del panorama internacional, con innumerables líneas de juego a la par que volumen de publicaciones anuales, incluidos grandes iconos del rol como 'Traveller' y 'Rune Quest II', además de las adaptaciones de los cómics de 2000 A.D., como 'Judge Dredd' y 'Strontium Dog'. Asimismo, Mongoose es una empresa que ha conocido un éxito difícil de entender habida cuenta de su, a mi modo de ver, abusiva política de relación calidad precio. Sus manuales son delgados en páginas, discretos en cuanto al papel y bastante clásicos en cuanto a formato (blanco y negro en su mayoría y sin demasiadas florituras), pero a unos precios que probablemente obedezcan a la tendencia inflacionista general del Reino Unido. Por ello, esta apreciación es muy relativa, ya que no opinará lo mismo un bolsillo inglés que uno español, pero para gustos colores.
La noticia revela pues que Mongoose tiene la intención de poner un pie en el mercado español del mismo modo que lo hizo en el francés. Recordemos que hace unos meses inauguró su línea "Mongoose En Français" para traducir sus manuales a esa lengua y aspirar a una porción de la tarta de aquel país. Aquí en España no es la primera vez que vemos un fenómeno similar: Rakham también se autotradujo para vender en nuestro país el 'Cadwallon', que ahora se encarga de distribuir Edge (aunque no siempre fue así).
La noticia se presta a múltiples lecturas, y os invito a que compartáis vuestras ideas al respecto. Lo primero que se me ocurre es que, al parecer, en Inglaterra alguien piensa que en España aún hay un mercado explotable, en contra de los que argumentan que el rol está finiquitado. También se me ocurre que, a lo mejor, las editoriales especializadas en licencias, y a falta de otras nuevas que tomen su relevo (sin quebrar antes de salir a la luz) están cediendo cada vez más terreno so pretexto de que el rol es cada vez menos rentable. Entiendo que, si es así, las editoriales matrices (a falta de pretendientes sólidos en el país receptor) decidan apostar por una política de explotación autónoma, sin socio local (aunque no sé si se distribuirán también por su cuenta o contactarán con distribuidoras locales). En todo caso, esto invita a deducir que sí que hay mercado, sí que hay beneficios potenciales para productos del corte comercial de Mongoose,y que no reciben el debido eco en un panorama, el español, esterilizado y mermado por décadas de malas prácticas.
Entonces, ¿en qué quedamos? ¿Hay mercado o el rol ha muerto? ¿Nos sentimos halagados o deberíamos sonrojarnos por que vengan de fuera a vendernos el material que aquí nadie quiere o sabe explotar? Porque no creo que esta gente quiera suicidarse. Algo habrán visto... ¿Qué os parece a vosotros?
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
¿Pero Mongoose no era editorial americana?
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
OO
Pues no ponen requisitos ni nada, la verdad seria interesante currar en una cosa friki pero no se yo si sera muy rentable
Pues no ponen requisitos ni nada, la verdad seria interesante currar en una cosa friki pero no se yo si sera muy rentable
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Es una pena por que hay editoriales españolas muy buenas como ludotecnia que hace tiempo que no sacan nada (o en tiradas tan escuetas que son casi imposibles de conseguir, recordemos "Quidam") y biene mongoose a ofrecernos traducciones de libros a los que ya tenemos acceso en ingles.
En fin mejor eso que nada
En fin mejor eso que nada
John_constantine- Investigador
- Mensajes : 261
Fecha de inscripción : 11/08/2010
Localización : Madrid
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
En Swindon, si tiene un equipo de furbo de mierda...cagon en to ...
Parece interesante lo de que quieren traducir libros y editarlos ellos. Me siento alagado que una compañía Británica quiera sacar libros de rol en español ellos mismo, sin vender los derechos.
Parece interesante lo de que quieren traducir libros y editarlos ellos. Me siento alagado que una compañía Británica quiera sacar libros de rol en español ellos mismo, sin vender los derechos.
Última edición por doclusifer el Dom Ago 22, 2010 1:14 pm, editado 1 vez
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
HOmbre si hay que trasladarse para vivir pues se traslada uno pero sigo diciendo que no se yo si sera muy rentable.
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Mmmm, ¿pero no existe internet? Un documento de texto se lo enviamos nosotros y que nos ingresen en la cuenta...
entofol- Investigador
- Mensajes : 387
Fecha de inscripción : 22/07/2010
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Sí, ¿no?
Seguro que no se fían si saben que estoy por aquí (que luego rulan)
Seguro que no se fían si saben que estoy por aquí (que luego rulan)
entofol- Investigador
- Mensajes : 387
Fecha de inscripción : 22/07/2010
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Da igual, seguro que rulan de todas manerasentofol escribió:Sí, ¿no?
Seguro que no se fían si saben que estoy por aquí (que luego rulan)
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Yo dire que he mandado un mail con algunas preguntas, con lo que me digan ya os comentare...
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Realmente una buena noticia para los roleros, esperemos que esta iniciativa acabe haciéndose realidad y cuaje bien
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
A mí me preguntaron qué quería cobrar... luego nada...
entofol- Investigador
- Mensajes : 387
Fecha de inscripción : 22/07/2010
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
tu pideles especias, concretamente azafran del de verdad, que eso es mas caro que el oro
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Interesante, a priori, que aparezcan interesados en publicar material en español, pero si sus condiciones laborales no son las deseables...
Lo dicho, a día de hoy es muy sencillo trabajar desde casa, así que no lo entiendo del todo bien.
Lo dicho, a día de hoy es muy sencillo trabajar desde casa, así que no lo entiendo del todo bien.
DaniSpite- Socio (Senior)
- Mensajes : 128
Fecha de inscripción : 01/05/2010
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Creo que haría mejor en pedirles la comida... saldrían perdiendo.
Supongo que están buscando alguien muuuuuuy barato... ¡qué raro! ¿no?
Supongo que están buscando alguien muuuuuuy barato... ¡qué raro! ¿no?
entofol- Investigador
- Mensajes : 387
Fecha de inscripción : 22/07/2010
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Que quieran editarlo en castellano tiene su logica
La empresa esta situado Comunidad Europea (Mercado Comun), por lo que puede imprimirlo en un pais europeo que forma parte de los 27 (como Eslovaquia o Polonia(la que esta alado de Rusia, no la Polonia definido por los catalanes ) ), cuyos costes (laborales y materiales) son menores que en Inglaterra, solo pagan 1 vez el IVA,(tanto las tiendas como Mongoose) y controlan la cantidad de ejemplares. Tambien hay ventajas (para ellos): Se puede pedir en su tienda ONLINE, pagar a traves de PAYPAL en EUROS, Imprimen BAJO DEMANDA, lo envian, etc.
El problema es QUIEN o QUIENES van a traducirlo. tendran que contratar a alguien para que trabaje en sus oficinas ya que corren el RIESGO de que alguien "ponga en circulacion" las copias en INGLES si la traduccion se hace en la casa del traductor que este situado en españa. Creo que son concientes de lo que les ocurrio a WIZARDS: que durante una temporada circulaban las copias que se envio a IMPRESION (archivos QUARXEPRESS o ADOBE DESIGN transformados en PDF).
La empresa esta situado Comunidad Europea (Mercado Comun), por lo que puede imprimirlo en un pais europeo que forma parte de los 27 (como Eslovaquia o Polonia(la que esta alado de Rusia, no la Polonia definido por los catalanes ) ), cuyos costes (laborales y materiales) son menores que en Inglaterra, solo pagan 1 vez el IVA,(tanto las tiendas como Mongoose) y controlan la cantidad de ejemplares. Tambien hay ventajas (para ellos): Se puede pedir en su tienda ONLINE, pagar a traves de PAYPAL en EUROS, Imprimen BAJO DEMANDA, lo envian, etc.
El problema es QUIEN o QUIENES van a traducirlo. tendran que contratar a alguien para que trabaje en sus oficinas ya que corren el RIESGO de que alguien "ponga en circulacion" las copias en INGLES si la traduccion se hace en la casa del traductor que este situado en españa. Creo que son concientes de lo que les ocurrio a WIZARDS: que durante una temporada circulaban las copias que se envio a IMPRESION (archivos QUARXEPRESS o ADOBE DESIGN transformados en PDF).
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
En cualquier caso también se puede trabajar traduciendo texto plano y después que lo monte quiensea en las oficinas centrales. Si se trata de ahorrar, también lo pueden hacer así: pagando al traductor por productividad, por página... etc.
A todo esto se añaden las claúsulas de confidencialidad y las responsabilidades jurídicas pactadas por contrato... y voilá, ya tienes un esclavo traductor, que trabaja desde casa y que no puede hacer mucho daño si hiciera circular su traducción (en el caso de que se atreviera). Si tienes 3 traductores así que trabajen en capítulos alternos y no se conozcan entre sí las posibilidades de que tu producto traducido (en texto plano, no olvidemos) circule por ahí se reducen drásticamente.
A todo esto se añaden las claúsulas de confidencialidad y las responsabilidades jurídicas pactadas por contrato... y voilá, ya tienes un esclavo traductor, que trabaja desde casa y que no puede hacer mucho daño si hiciera circular su traducción (en el caso de que se atreviera). Si tienes 3 traductores así que trabajen en capítulos alternos y no se conozcan entre sí las posibilidades de que tu producto traducido (en texto plano, no olvidemos) circule por ahí se reducen drásticamente.
Makeshi- Socio (Senior)
- Mensajes : 172
Fecha de inscripción : 28/06/2010
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Makeshi escribió:En cualquier caso también se puede trabajar traduciendo texto plano y después que lo monte quiensea en las oficinas centrales. Si se trata de ahorrar, también lo pueden hacer así: pagando al traductor por productividad, por página... etc.
A todo esto se añaden las claúsulas de confidencialidad y las responsabilidades jurídicas pactadas por contrato... y voilá, ya tienes un esclavo traductor, que trabaja desde casa y que no puede hacer mucho daño si hiciera circular su traducción (en el caso de que se atreviera). Si tienes 3 traductores así que trabajen en capítulos alternos y no se conozcan entre sí las posibilidades de que tu producto traducido (en texto plano, no olvidemos) circule por ahí se reducen drásticamente.
Tres traductores = triple gasto
Y si los responsables de Mongoose fuesen escoceses (equivalente a los catalanes), apañado vamos: con lo tacaños que son para soltar dinero...
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
dequant escribió:Tres traductores = triple gasto
Y si los responsables de Mongoose fuesen escoceses (equivalente a los catalanes), apañado vamos: con lo tacaños que son para soltar dinero...
Eso debería ser así de lógica, pero realmente es así:
1 traductor = cobra X
3 traductores = cobran X
O lo que es lo mismo X/4. Porque X/4 va a cobrar también el coordinador de traductores
Makeshi- Socio (Senior)
- Mensajes : 172
Fecha de inscripción : 28/06/2010
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
Finalmente me respondieron que tuvieron muchos candidatos y que la eleccion fue dificil, y que lamentan informarme que no fui seleccionado (quizas les pedi mucho dinero, no dire cuanto), pero que mantendran mis datos en archivo por si surgen nuevas oportunidades.
Re: Mongoose Publishing planea el desembarco directo en el mercado español
A mí lo mismo. Interesante
entofol- Investigador
- Mensajes : 387
Fecha de inscripción : 22/07/2010
Página 1 de 2. • 1, 2
Página 1 de 2.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.