Ayudas a la traducción, maquetación, diccionarios, etc
Página 1 de 1.
Ayudas a la traducción, maquetación, diccionarios, etc
Como he releído un viejo mensaje por ahí y veo que somos unos cuantos que estamos en lo mismo, he pensado que aunque parezca obvio, puede que algunos de los siguientes enlaces sea de utilidad:
Traducción en línea: (Ya sé, quedan idio-jau pero con el de guguel si te miras a la hora de pegar el texto (acentos, signos de puntuación, etc...) suele sacarte de más de un apuro.)
- http://translate.google.com
- http://www.reverso.net
Diccionarios: (Cuando la traducción no se entiende ni patrás. Podemos mirar aquí. Me gusta el primer enlace porque tiene un foro y se puede buscar formas compuestas, sinónimos y antónimos, ...)
- http://www.wordreference.com
- http://buscon.rae.es/draeI/ (a veces no es tan obvio)
- http://www.wordmagicsoft.com/diccionario (sólo inglés-español y viceversa)
- http://www.urbandictionary.com/ (argot inglés)
Diccionarios de ciencia ficción:
- http://www.answers.com/library/Science+Fiction+Dictionary
- http://johnsonm.com/garden_universe/Index01.htm
- http://www.guildcompanion.com/scrolls/1999/dec/spaceterms.html
- http://www.ciencia-ficcion.com/glosario/index.html (Gracias Dorsai)
OpenOffice (Multiplataforma, gratuito, código abierto) tiene un diccionario y un sistema de partición de palabras muy interesante, a parte de exportar en pdf
- http://www.openoffice.org/ Importante: con textos largo, lo primero que hay que hacer es una hoja de estilos (ctrl+f11). A medida que escribimos el texto (o lo pegamos ctrl+mays+v para pegar sin formato) lo marcaremos con el estilo deseado. Luego su edición será más fácil y rápida.
-http://www.scribus.net/ (Multiplataforma, gratuito, código abierto) Programa de maquetación es un poco más complicado pero a veces merece la pena. Exporta a pdf.
Hay que tener claro antes de empezar el formato. Los novatos siempre nos hemos encontrado con el mismo problema "¿dónde escribo?". Pasos a seguir: 1) decidir el formato de página, 2) ir a ventana > organiza páginas 3) crear páginas maestras y hojas de estilo de texto 4) Aplicar el estilo de la página maestra si es necesario.
Otros truquillos:
- Buscad el término en vuestra wikipedia favorita, con un poco de suerte la página está traducida al idioma a traducir.
- Si ponéis en el Gugueltranleito una sola palabra os da su difinición.
Espero que sea de utilidad y que podáis ampliar la lista.
Traducción en línea: (Ya sé, quedan idio-jau pero con el de guguel si te miras a la hora de pegar el texto (acentos, signos de puntuación, etc...) suele sacarte de más de un apuro.)
- http://translate.google.com
- http://www.reverso.net
Diccionarios: (Cuando la traducción no se entiende ni patrás. Podemos mirar aquí. Me gusta el primer enlace porque tiene un foro y se puede buscar formas compuestas, sinónimos y antónimos, ...)
- http://www.wordreference.com
- http://buscon.rae.es/draeI/ (a veces no es tan obvio)
- http://www.wordmagicsoft.com/diccionario (sólo inglés-español y viceversa)
- http://www.urbandictionary.com/ (argot inglés)
Diccionarios de ciencia ficción:
- http://www.answers.com/library/Science+Fiction+Dictionary
- http://johnsonm.com/garden_universe/Index01.htm
- http://www.guildcompanion.com/scrolls/1999/dec/spaceterms.html
- http://www.ciencia-ficcion.com/glosario/index.html (Gracias Dorsai)
OpenOffice (Multiplataforma, gratuito, código abierto) tiene un diccionario y un sistema de partición de palabras muy interesante, a parte de exportar en pdf
- http://www.openoffice.org/ Importante: con textos largo, lo primero que hay que hacer es una hoja de estilos (ctrl+f11). A medida que escribimos el texto (o lo pegamos ctrl+mays+v para pegar sin formato) lo marcaremos con el estilo deseado. Luego su edición será más fácil y rápida.
-http://www.scribus.net/ (Multiplataforma, gratuito, código abierto) Programa de maquetación es un poco más complicado pero a veces merece la pena. Exporta a pdf.
Hay que tener claro antes de empezar el formato. Los novatos siempre nos hemos encontrado con el mismo problema "¿dónde escribo?". Pasos a seguir: 1) decidir el formato de página, 2) ir a ventana > organiza páginas 3) crear páginas maestras y hojas de estilo de texto 4) Aplicar el estilo de la página maestra si es necesario.
Otros truquillos:
- Buscad el término en vuestra wikipedia favorita, con un poco de suerte la página está traducida al idioma a traducir.
- Si ponéis en el Gugueltranleito una sola palabra os da su difinición.
Espero que sea de utilidad y que podáis ampliar la lista.
entofol- Investigador
- Mensajes : 387
Fecha de inscripción : 22/07/2010
Temas similares
» Traducción
» [Maquetación][RPG][Ciencia Ficción] CyberSpace ICE 5100 - Cancelado
» Traducción - Space Master
» Traducción al español de la Rules Cyclopedia
» [Enlace] La Compañía - Traducción de módulos de MERP
» [Maquetación][RPG][Ciencia Ficción] CyberSpace ICE 5100 - Cancelado
» Traducción - Space Master
» Traducción al español de la Rules Cyclopedia
» [Enlace] La Compañía - Traducción de módulos de MERP
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.